miércoles, 16 de mayo de 2007

Mesa redonda sobre los idiomas en peligro de extinción


La exposición y seminario "El mundo escrito", capítulo más reciente de Café Sentido, culminó en la mesa redonda sobre los miles de idiomas en vías de extinción. La charla siguió la política y las metas del proyecto de forma excepcional: una mesa redonda, diálogo informal, puntos de vista apasionados, y la oportunidad de aprender, el uno del otro. No hubo discurso impuesto.

La mesa redonda era realmente así: no un panel de expertos dando lecciones a una reducida multitud de estudiosos y aficionados que quieren competir con ellos en las ideas, sino un grupo de gente interesada, alrededor de una sola mesa, capacitada para meter sus ideas en la tertulia. Una conversación sin fronteras entre los partícipes era la idea central, y de ahí llegar a comprender cómo funciona el lenguaje, y qué patrón cada uno le da, en el foro íntimo del intelecto.

Todos participan como socios y todas las ideas pueden encontrar su ímpetu y su poder de resistencia. Poco a poco, tras una breve introducción, se iba concretando el asunto, partiendo del dato de que de los 6,809 idiomas que se hablan actualmente, un 50% como mínimo parece destinado a desaparecer antes del año 2100.

Exploramos el problema de cómo lograr una solución a la creciente reducción de parlantes para tales idiomas, sin que parezca una solución impuesta sobre algo tan íntimo como el lenguaje. La desaparición de un idioma es una reducción de la libertad del individuo, en términos concretos, pero cada individuo podrá evaluar esa pérdida a su manera, y habrá que se sienten más liberados y más capacitados de comunicarse con el mundo, no por la desaparición en sí, sino como parte del mundo que queda después.

Una solución política significa no sólo subvenciones y apoyo, sino leyes y reglamentos en cuanto al habla. Para proteger un lenguaje, un idioma entero, para fomentar la libre expresión dentro de esa estructura, habría que imponer normativas lingüísticas que tendrían el resultado paradójico de limitar la libertad de expresión para aumentar las posibles opciones para poder expresar la experiencia humana en su íntima peculiaridad o en su generalidad cósmica.

Enfrentamos el problema de que una cosa tan íntima como es un idioma no puede dejarse difundir principalmente por una política estatal; tiene que vivir en la mente y en la práctica cotidiana de la gente. Hay casos donde siglos de persecución no acaban con esa vitalidad, y otros casos donde todo el esfuerzo de un estado no logra prevenir la desintegración de un tejido social ancestral.

Debido a la enorme competencia de los idiomas más extendidos en el negocio y en la cultura globalizados, los idiomas que muchas veces disfrutan de un apoyo oficial son idiomas que ya gozan de millones de parlantes y que están en buen estado de salud. Esto no está mal, pero sí señala un problema clave: que los idiomas realmente marginales, que tienen menos de cien mil o incluso menos de mil parlantes, pueden llegar a ser asumidos por otros idiomas más conocidos.

En Estados Unidos, de los cientos de idiomas indígenas que se hablaban hace 500 años, sólo 154 han perdurado en la práctica hasta hoy, y entre ellos, muchos están en peligro de extinción. Parte de la reducción de idiomas es la tendencia de idiomas indígenas más extendidos de reemplazar los más marginales, hasta que el idioma marginal sólo deja huellas sueltas en el otro idioma, enriqueciendo silenciosamente una cultura que tal vez no lo haya reconocido nunca.

En Chile, el mapuche es cada vez más un punto de encuentro para intentos de recuperar una historia precolombina y hacerlo llegar hasta hoy en día. En julio 2006, se publicó en Chile, por primera vez en mapuche La Araucana, como Ta Awkan Mapu Mew, poema épica relacionada con los indígenas Araucos, o araucanos, y los mapuche.

En Paraguay, el intento de resuscitar el guaraní, un idioma que como el mapuche o el aymara todavía es vital y goza de una cultura actual, ha logrado extender a la población una consciencia de que esa cultura es parte de la clave necesaria para comprender la vida cotidiana en un país afectado durante tanto tiempo por sus conceptos y tendencias.

Y sólo 6 días antes de la charla que presenciamos en Café Sentido, en el Barrio Gótico de Barcelona, habíamos participado también en un evento sobre la poética, vista desde el acercamiento de varios poetas con su trasfondo cultural variado... Agnes Agboton, de Benín, leyó poesía que escribió en un idioma que hasta ella carece de literatura escrita. La lectura conmocionó a los partícipes, inspirando varios comentarios sobre la belleza que se tenía que concretar y rescatar, formulando una literatura y una gramática escritas.

Sin poder concluir legítimamente que basta con el esfuerzo de un solo ser humano, el debate en la mesa redonda del 9 de mayo sí pareció llegar a proponer, desde varios puntos de vista, que el asunto tiene que ver con la voluntad del individuo, en sociedad. El misterio de cómo resolver el problema de los idiomas que están a punto de perderse para siempre, tiene que ver con la necesidad de que sea algo que funcione al nivel de la voluntad de un conjunto de individuos que apuestan por vivir dentro de una estructura mental y un tejido de referencias útiles para vivir sus vidas.

martes, 15 de mayo de 2007

El mundo escrito: una cosmología a base del LOGOS


El mundo está escrito sobre una tela de voces que ninguna puede ser en sí más que un hilo, un cruce, un fortalecimiento muscular del éter. Está construido de gestos y formas, figuras tanto desnudas como revestidas para otro fin... en cada escena se ve una ráfaga de trasparentes incertezas que proponen a su manera y en el ritmo que les consten las circunstancias, texto que es también cuerpo, sangre, oxígeno, hierro, ley, contratiempo, y sagaz paciencia.

Los elementos básicos de un universo donde cada ser, cada materia, cada movimiento, cada fuerza, se inscribe a su vez en las arrugas y texturas de cada contacto a su alrededor, un mundo donde la inscripción de una cosa sobre otra es constante y generativa, como el nuestro, como el reino de la sensación y la experiencia, contribuyen a formular una experiencia insospechadamente ética de todo lo que se mueva o se presente como fenómeno. Es una ética de texto y contexto, relativa, pero no relativista:

una ética que no contempla el remordimiento sino la precisión en los significados, en la semántica, en las señas que traen desde lo invisible la intención, la comprensión, el choque tanto eléctrico como tempestuoso, precisión en no decidir falsamente los límites de otra existencia que ya vive y respira límites auténticos, internos, ambientales, y perceptivos, una ética que se resuelve en aproximarse a los retos del conocimiento de un ser hacia otro, sobre otro, dentro de la energía de otro, planteándose otro.

La función de esta cosmología logo-ética es disminuir la violencia física y emocional, situando la exigencia moral en la fidelidad a los significados, o sea, en el respeto básico del proceso de comunicación, que en su más desarrollado funcionamiento, muestra un respeto vital por la humanidad del interlocutor, aunque la comunicación se trate de un desacuerdo o de una oposición existencial entre dos tribus.

Elevar la comunicación en sí, dar lugar a una visión de lo que es hacer mundo haciendo que se entienda, evocar la humanidad de cada uno con letras puestas con la sabiduría necesaria para crear el tejido preciso de explicaciones, ciertas, logradas, lo bastante elásticas para llevar el peso de lo que sea, pero lo bastante firmes para no salir de la corriente de la verdad que hay en el fondo.

Pero no es sólo ética, es enfrentarse a algo. Es enfrentarse a la cuestión incontestable de qué somos, de por qué somos, de qué hay que hacer para hacer bien. Es enfrentarse a la verdad de que las verdades no nos comunican esos detalles, sino que dan lugar a nuestra manera de vivirlas, que puede ser o más o menos acertada, y que puede o no provocar disgustos o éxtasis. El mundo escrito está escrito en nuestro propio ser, y todas sus expresiones se entrelazan con esa afirmación incompleta que llamamos 'existir' como quiénes somos.

martes, 8 de mayo de 2007

Sabores perdidos: 3.500 idiomas en vías de extinción


LA MITAD DE LOS IDIOMAS ACTUALMENTE HABLADOS DESAPARECERÁN DENTRO DE 100 AÑOS
Si las tendencias actuales se realizan, en menos de un siglo, más de 3.500, la mitad de todos los idiomas actualmente hablados, desaparecerán. La civilización humana está enfrentando el momento de mayor peligro para las culturas más locales y periféricas, y será necesario tomar en cuenta lo que se va a perder en este proceso de purgación involuntaria y extinción.

El chauvinismo de las grandes culturas puede ser un accidente histórico más que chauvinismo, pero su peso es innegable, y hemos de comparar lo que pueden ser las luchas históricas que ocurren en lugares como Catalunya, donde un idioma con más de 10 millones de parlantes nativos se ha visto en ciertos momentos amenazado por la ignorancia y la persecución. Es necesario pensar qué es lo que busca una cultura en la debilidad de otra, por qué no puedcn coexistir muchos idiomas no sólo en una sola persona, sino en un lugar y en un momento, solapados y sanos.

Exploraremos unos mitos: Estados Unidos tiene fama de ser un país donde la mayoría habla un solo idioma, aunque entre 300 millones, ya 40 millones hablan castellano, y en la vida cotidiana, se hablan en total, según el censo del 2000, 329 idiomas. Europa, que tiene mayor población y se conoce más que nada por su política multilingüe y el talento de mucha gente por navegar varios idiomas a la vez, resulta ser la región con la menor diversidad lingüística per cápita en todo el mundo.

Las monoculturas: Turquía solía no reconocer la cultura de los kurdos; imponía la monocultura turca. Francia, con fama de ser el país ilustrado, abierto, democrático, por excelencia y por principio, también tiene una política oficial de cultura única: el francés que conocemos como 'el francés' es sólo uno de más de 30 idiomas indígenas de la Francia actual, por no mencionar la alta tasa de ciudadanos e inmigrantes que también hablan o vietnamita o árabe.

¿Qué busca un radical derechista del Congreso de Estados Unidos cuando propone declarar un idioma oficial? ¿Es consciente ese hombre, o el mundo de fuera, que en ese país tal ley sería ilegal, una violación de la provisión constitucional de que el Congreso no puede poner ninguna ley que limitara la libertad de expresión? ¿No es más sano un plurilingüismo vasto y felizmente carente de ideología, como el que ya domina entre esos 300 millones de personas que han venido de todo el mundo para explorar una convivencia sin precedentes?

Son en muchos casos unos cuantos estudiosos que realmente protegen y rehabilitan los idiomas en vías de extinción.

miércoles, 2 de mayo de 2007

Ràfagues poètiques [jornada de poesía]


Un poeta trabaja en los rodeos y pertinencias de un universo propio, de unas ansiedades experimentadas y de un ambiente o dado o inventado. Pretende hacer llegar esa constelación de gustos y desgastes, conocimientos y acercamientos, al ámbito humano general. Es, por etimología, "creador" que busca descubrir, sintetizar, ampliar terrenos idiomáticos, expresar fórmulas y significados futuros, a través de una atención elevada, dirigida a los detalles de lo mundano y de los misterios del espíritu.

Parte de la Festival Poètiques, contribución del Pati Llimona a la semana de Barcelona Poesía, esta conferencia de un día recoge 5 poetas, de 5 países distintos y de 5 tradiciones lingüísticas distintas: uno catalán, uno cubano, uno norteamericano, uno africano y uno del este, cada uno a su vez contribuyendo a un mayor conocimiento de cómo se mezclan estas tradiciones en la Barcelona actual, y cómo se juntan en un mercado literario pluralista. Cada uno con su manejo del castellano, podrá mostrar además cómo un mismo escritor puede cruzar de un idioma a otro, o adaptar su fondo cultural a un ambiente nuevo.

Cada poeta dará su lectura y un breve taller de muestra, y la conferencia se sumará en una mesa redonda que tocará temas de estilo, mensaje, traducción y la escritura como artesanía. Si la poesía es un juego de luces, una arquitectura, expresionismo, referencia histórica o inicio de épocas todavía no imaginadas, brújula o demanda, rezo o reflexión, control o descontrol, compulsión o profesión.

Organizan: Café Sentido (división de Casavaria) y Círculo Lateral (organización cultural en Barcelona), en colaboración con el Pati Llimona, y la ACEC (un gremio de escritores en Cataluña)...

martes, 1 de mayo de 2007

Otro posible desvío de lo esperado [presentación de libro]


El segundo libro de poesía en castellano, publicado por el autor y editor Joseph Robertson. Esta obra consta de una serie de obras en verso que forman "rezos" y meditaciones, exploraciones del amor y de la naturaleza de la existencia tal como la desea establecer el ser humano.

Es una carta afectuosa a los seres queridos y un lamento profundo por el tiempo que amenaza con quitar de entre nosotros los seres más inocentes. Es a la vez un experimento lírico, buscando nuevas fronteras en la obra poética y asumiendo el reto por el que todos los poetas apuestan, de crear nuevos caminos expresivos...

"Más allá del recuerdo, el poeta narra su peregrinaje, en busca del pueblo fantasma que va registrando, lamentando que "donde se ponen los pies / desaparecen los caminos": se refiere directamente al momento en que lo vivido se convierte en registro de sí mismo, y en esa transformación se esfuma."

Joseph Robertson es poeta y editor. Estudió filosofía y letras, hizo su maestría en literatura hispana, y fue profesor de humanidades. Dirige el noticiero Sentido.tv y el proyecto de exposiciones Café Sentido.

Su arte y su obra escrita apuntan a un desarrollo de una expresión única de la vida interior del ser humano, siendo esta experiencia tanto mundana como misteriosa la que nos une a todos en este mundo de voces, de furtivas esperanzas, repleto de textos que no llegan a ser.